THE TIME YOU ENJOY WASTING IS NOT WASTED TIME
"Bertrand Russel"

mercredi 13 avril 2011

12 of 12 de Avril 2011


Un petit soubresaut twelvesque.

Il fait beau, nous sommes le 12 et j'ai une caméra dans la sacoche.
Ben coudonc...
Je m'en vais travailler, mais rien ne m'empêche de me faire aller le déclencheur de la voiture à la porte du travail, non?

Alors ce 12 of 12 s'intitule Saint-Jérôme P.Q. 
Mon boulot actuel se trouve dans cette ville, pour quelques jours encore. Je ne connaissais pratiquement pas Saint-Jérôme avant d'avoir à m'y rendre pour le travail. Comme l'université se trouve en plein centre-ville, lors de mes marches durant mes pauses j'ai pu découvrir un secteur de cette ville en plein ébullition. Je n'ai pas tout photographié aujourd'hui, donc vous ne verrez pas la gare, la place du marché, la micro-brasserie (où il m'est déjà arrivé d'aller y lever le coude), et toutes ces belles vieilles maisons témoins d'un passé quand même pas si lointain, car la ville fut fondée en 1834.


This 12 is about the city of Saint-Jérôme P.Q., where I'm working these days.
I took some pictures in the streets around the campus on my way to work and during my lunch time.



De l'endroit où je stationne ma voiture je dois traverser le pont qui enjambe la rivière du Nord.
Ça a l'air de rien de même, mais je vous dis qu'il y a du courant là-dedans! On ne s'entend même pas penser tellement la rivière est bruyante. Peut-être que je pense pas non plus...

This is La Rivière du Nord. This river is 141 km long. It starts somewhere up north of Sainte-Agathe and goes down into to la Rivière des Outaouais.



Après le pont on monte la côte, et c'est le campus de l'autre côté de la rue. Je ne sais trop ce que cette murale représente (Montréal?), mais chose certaine, il n'y a aucun gratte-ciel dans les parages. En fait, l'université est apparemment le plus haut édifice de Saint-Jérôme.

On the other side of the bridge I climb this hill (is it a hill? I don't know... I think you're really good if you understand my english, because you know what? I don't speak english. Imagine writing! Anyway...) So, on top of the hill (trying to breath, searching for air after the effort of climbing) you see the campus in front of you.



Sauf que aujourd'hui, au lieu de rentrer sagement au travail, j'ai tourné à gauche en haut de la côte et je suis arrivée face à l'Hôtel de Ville. En fait, c'est l'ancien Palais de Justice qui fut construit en 1874. C'est maintenant le lieu des assemblées municipales et la cour municipale. 
Admirons le style néo-classique et géorgien de cette bâtisse. Ooooh! Aaaah!

If you're still alive after the climbing, you turn left and you'll get in front of this cutest little neo-classic building built in 1874. A courthouse, I guess in english...



Bon, ça va faire le niaisage, je dois rentrer au travail. J'peux pas m'empêcher de photographier en passant ces deux moineaux que je vois à tous les jours des fenêtres de la bibliothèque. Cette oeuvre s'intitule: La Continuité de l'artiste Carole Lévesque. 

This sculpure is called: La Continuité from the artist Carole Lévesque.
I would love to explain what it means and everything, but I'm missing words and time... too bad.



Ceci est l'ancienne caserne de pompiers construite en 1929 dans un style néo-classique américain et convertie en resto-bar-terrasse.
D'où l'expression "y'a pas le feu, man, prend une autre bière, voyons!"

The old fire station built in 1929, and now a place where the firemen are drinking in the sun while the rest of the city is burning. Well... I guess there is a "new" fire station somewhere in the city.



La cathédrale. Église inaugurée en 1900, elle devint cathédrale du diocèse en 1951.

The cathedral built in 1900.



Le parvis de la cathédrale. Cute, han? Je trouve que ça en jette ces colonnes, ces portes rouges, et tous ces détails. 

Detail of the cathedral. I think it is really nice architecture.



Ce beau gros joufflu en train d'essayer de cueillir des bourgeons est le curé Labelle "Le Roi du Nord" immortalisé par le sculpteur Alfred Laliberté. Personnage coloré et visionnaire, il a joué un rôle important dans le développement des Laurentides. Il fut curé de Saint-Jérôme de 1867 jusqu'en 1890?

Please meet Father Labelle. He is responsible of the development of the laurentians. He is an important person in the history of the province of Quebec, known as The Father of the Colonization. He also is a big eater and I think he would love to taste these buds.



Voici la Maison de la Culture Claude-Henri-Grignon. Cet autre bâtiment néo-classique dit des beaux-arts est un ancien palais de justice construit en 1924. On y retrouve aujourd'hui une salle de spectacle (j'y ai vu Marco Calliari. Oh boy! Quelle énergie!), une bibliothèque municipale, le Musée d'Art Contemporain des Laurentides et un espace muséal sur l'oeuvre de l'auteur Des Belles Histoires des Pays-d'en-Haut, Claude Henri Grignon.

In this ancient courthouse built in 1924 we now find a theatre, a public library, a modern art museum and a space about the litterature of Claude Henri Grignon.



Ceci est un des escaliers qui descendent vers la promenade qui longe la rivière du Nord. En arrière plan on peut voir les clochers de la cathédrale.

One of many stairs going down to the Promenade of the Rivière du Nord.



Celui-ci descend carrément dans la rivière. Ça a l'air tout calme vu d'ici, mais à peine quelques mètres plus au sud, les rapides commencent. Les apparences sont parfois trompeuses...

Well these stairs are literally going down to the river... Bathing anyone? 
Burk!



La Promenade. Avec des arbres tout nus.

The Promenade with naked trees.


As always thanks to Chad Darnell for the idea of this project. To see what other participants from all over the world did this month, click here. And to see what other participants did since 2006, click here.

5 commentaires:

  1. il y a longtemps que je n'ai mis les pieds a St-Jerome!! et je me rappelle une certaine ptisserie des plus divines a l'epoque. et une discotheque itou, quoique je ne suis plus sur avec qui j'etais a l'epoque de la discotheque... Celine??? maybe... et j'aime pouvoir lire tes descriptions en francais et en anglais. not quite the same, eh?!? the advantage of being bilingual!!
    :D~
    HUGZ

    RépondreEffacer
  2. Merci pour le commentaire en anglais! ;-)

    Those are some pretty places you visited, and adorable photos of them, wish I could see it in person! Thanks for the tour - it's the next best thing to being there :D

    RépondreEffacer
  3. @ Ticklebear: Bilingual, bilingual... I wish I were!

    Une discothèque? Really? Et, qu'on ne se tient pas dans les mêmes endroits!

    Je connais maintenant une excellente fromagerie, mais je n'ai pas encore repéré ta pâtisserie... remarque que j'ai encore beaucoup à découvrir dans cette ville.

    @ Dogeared: Thanks for YOUR comment! ;¬)

    RépondreEffacer
  4. Une belle leçon pour nous autres Français qui croyons qu'il n'y a que deux villes au Québec ;))
    Joli reportage. La première image donne envie d'être un poisson.
    sébastien h.

    RépondreEffacer
  5. @ Seb haton: Ha,Ha!! Alors maintenant tu sais qu'il y a au moins trois villes au Québec!! ;¬)

    Nan, en fait, nous avons pas mal peuplé le territoire. Et ce que j'aime par dessus tout, c'est de découvrir les villes et villages du Québec. Chacune de nos régions possède des trésors d'architecture et d'histoire. Jeune histoire, certes, comparée aux vieux pays, mais bon... c'est une toute autre réalité, en fait.

    Merci d'être passé! ;¬)

    RépondreEffacer